La differenza tra unten / unter / runter (oppure tra: oben / über / rauf) cioè tra avverbi e preposizioni e tra moto a luogo e stato in luogo crea spesso difficoltà a chi studia il tedesco.
1) Spiegazioni ed esempi:
unter sotto qualcosa / qualcuno = preposizione (con dativo in caso di "stato in luogo", con accusativo in caso di "moto a luogo")
Esempi: È sotto il giornale = Es ist unter der Zeitung (preposizione, stato in luogo, dativo) Lo metto sotto il giornale = Ich lege es
unter die Zeitung (preposizione, moto a luogo, accusativo)
unten sotto / giù / in basso = avverbio (stato in luogo)
Esempio: Aspetto sotto = Ich warte unten (avverbio, stato in luogo)
runter oppure
nach unten sotto / giù = avverbio (moto a luogo)
Esempio: Vieni sotto = Komm runter / Komm nach unten (avverbio, moto a luogo)
2) Nota:
In tutte le grammatiche troverete delle spiegazioni sulla differenza tra
hinunter e herunter oppure tra hinauf e
herauf. hinunter: sotto / giù = avverbio (moto a luogo) Vado giù = Ich
gehe hinunter (allontanadosi) herunter: sotto / giù = avverbio (moto a luogo) Vengo giù = Ich
komme herunter (avvicinandosi)
Conoscere questa differenza è utile, ma non indispensabile per la comunicazione scritta e orale: nel linguaggio comune di solito non si fa questa distinzione, si
usa invece, sia per hinunter che per herunter,quasi sempre
runter oppure nach unten. È un tedesco assolutamente corretto e a nessuno (tranne a qualche sadico insegnante di tedesco) verrà in mente di correggervi.