|
Visto che in italiano si usa il gerundio per molte cose diverse, bisogna distinguere e trattare caso per caso.
1a. Sto telefonando.
Questo è l'uso più frequente della forma del gerundio. In tedesco ci sono tre forme che si possono usare per esprimere questo concetto:
Quindi: si aggiunge "gerade", "ich bin dabei...", oppure "ich bin gerade dabei...", negli ultimi due casi seguito dall'infinito con zu. Si usano di più la prima e la terza forma.
1b. Stavo guardando la TV. Quando si usa questa forma al passato bisogna stare attenti a una cosa. La frase:
significa: Ho appena guardato la TV. (!) Quindi, quando si vuole esprimere Stavo guardando la TV, quando... bisogna usare la forma del Präteritum: -
Ich sah gerade fern, als... -
Ich war gerade dabei fernzusehen, als...
Perfekt e Präteritum sono due forme che, nella lingua parlata, sono spesso intercambiabili. Si può, in molti casi, usare o l'una o l'altra forma. Nel caso di gerade invece no: cambia il significato della frase!
2a. Mi salutò dicendo che la serata era stata molto bella.
Qui la forma del gerundio esprime contemporaneità, due cose succedono nello stesso momento. Una forma alternativa di questa frase potrebbe essere: Mi salutò e diceva che... Ora, questa forma alternativa si può tradurre in tedesco:
Tanto per ricordarsi: Mi saluta (quando ci si incontra): Er begrüßt mich. Mi saluta (quando ci si separa): Er verabschiedet sich von mir. Vedi a proposito anche:
Come si salutano i tedeschi?
2b. Andando in macchina bisogna stare attenti.
Anche in questo caso la forma del gerundio esprime contemporaneità, una forma alternativa potrebbe essere: Quando si va in macchina... La traduzione tedesca è di conseguenza:
3. Correndo puoi ancora prendere l'autobus.
Il gerundio esprime la condizione, una forma alternativa potrebbe essere: Se corri... Quindi, la traduzione tedesca è:
4. Essendo molto stanco è andato a letto presto.
Il gerundio esprime causalità, una forma alternativa potrebbe essere: Dato che era molto stanco... La traduzione tedesca è di conseguenza: -
Da er sehr müde war, ist er früh ins Bett gegangen. -
Weil er sehr müde war, ...
5a. Ho passato la serata leggendo.
Il gerundio esprime il modo (Come hai trascorso la serata?). La traduzione tedesca è:
5b. Sbagliando si impara.
Anche in questo caso il gerundio esprime il modo (In che modo si impara?), La traduzione tedesca è:
5c. Mi disse sorridendo che...
Un altro caso di espressione del modo (Come me lo disse?). In questo caso si può anche usare la forma tedesca del Partizip I:
6. Pur avendo abbastanza tempo non sono riuscito a finire il lavoro.
Il gerundio con "pur" esprime: Anche se avevo abbastanza tempo... / Sebbene avessi abbastanza tempo... La traduzione tedesca è di conseguenza: -
Auch wenn ich genug Zeit hatte, habe ich es nicht geschafft, die Arbeit zu beenden. -
Obwohl ich genug Zeit hatte, habe ich es nicht geschafft, ...
Riassumendo:
Per tradurre un gerundio dall'italiano al tedesco bisogna sempre chiedersi: cosa esprime il gerundio in questo caso? Quale forma alternativa ci sarebbe in italiano? E poi traducete quella forma alternativa, o cercate di rendere comunque in tedesco lo stesso significato che il gerundio ha in italiano.
|