Siete proprio sicuri di voler studiare il tedesco?
La lingua tedesca non è un insieme di regole fisse e invariabili.
Col tempo cambia il lessico, cambia l'ortografia, cambia persino la grammatica. Ecco alcuni esempi.
Il caso del genitivo:
Chissà perché, ma il genitivo, almeno nella lingua parlata, non piace più ai tedeschi. Espressioni come
das Auto meines Vaters sembrano fuori moda, in Germania si sente quasi sempre
das Auto von meinem Vater. Quindi, invece del genitivo i tedeschi preferiscono sempre di più
la preposizione von + dativo.
Ma il genitivo è in ritirata anche su altri fronti, certe preposizioni che una volta si usavano esclusivamente con il genitivo, oggi sono usate tranquillamente con il dativo:
wegen des Regens (a causa della pioggia) è diventato
wegen dem Regen e invece di
während meines Urlaubs (durante le mie vacanze) i tedeschi dicono
sempre di più während meinem Urlaub.
Un po' alla volta questi cambiamenti stanno entrando anche nei libri di insegnamento:
wegen, während e
trotz vengono oggi descritte come preposizioni
con genitivo o dativo. Il genitivo è relegato
sempre di più al linguaggio giornalistico e letterario.
Il caso del futuro:
Qui si nota una tendenza riscontrabile anche nella lingua italiana,
anche se in tedesco la si sente ancora più fortemente: la forma del futuro
si usa sempre meno. Per dire p.e. Domani sarà un altro giorno! i tedeschi dicono
Morgen ist ein anderer Tag! (Domani è un altro giorno). La forma del futuro (werden + infinito) si usa praticamente solo quando si vuole evidenziare fortemente che si parla di una cosa futura.
Per riapparire invece da un'altra parte: come del resto anche in italiano, la forma del futuro si usa per fare delle supposizioni:
Sarà malato. Anche i tedeschi dicono in questo caso
Er wird krank sein. E nessuno pensa a
sostituire questa forma con quella del presente. Ma qui si parla comunque
del presente.
Il caso della congiunzione "weil":
Ma il caso più "clamoroso"
è forse quello della congiunzione weil che sembra stia avendo una brutta fine. In tutte le lezioni
di tedesco sulle frasi secondarie la congiunzione weil è citata come esempio classico della trasposizione del verbo alla fine della frase.
E cosa fanno i tedeschi? Ascoltate con attenzione quando parlano i tedeschi
tra di loro, spesso sembrano proprio sgrammaticati: invece di
Ich mache das heute, weil ich morgen keine Zeit habe dicono senza vergognarsi:
Ich mache das heute, weil ich habe morgen keine Zeit. Ogni insegnante di tedesco lo correggerebbe immediatamente - ma poi, quando parla con i suoi colleghi forse anche lui lo dice in questo modo...
Probabilmente è l'analogia con la congiunzione denn (che, come certamente sapete, NON richiede il verbo alla fine) che sta alla base di questa tendenza.
La maggior parte dei tedeschi che usa questa "nuova forma" non se
ne accorge, e se se ne accorgesse la riterrebbe certamente giusta.
Ma attenzione: questo succede esclusivamente con weil e con nessun altra
congiunzione che richiede tradizionalmente la costruzione tipica della frase secondaria con il verbo alla fine!
Con dass, obwohl o
wenn non succede mai. Una frase del tipo
Ich weiß, dass er kommt morgen urta ancora fortemente il senso della "correttezza teutonica"!
Crolla un mito?
Questi cambiamenti sono un impoverimento della lingua? I tedeschi non
conoscono più la grammatica della loro lingua? Si tratta di ignoranza? No,
niente paura. Una lingua è un organismo vivo, si sviluppa, cambia col tempo.
Alcuni di questi cambiamenti si rivelano, dopo un po' di tempo, come mode passeggere, altri invece si impongono come nuove regole. I tedeschi di oggi non parlano e non scrivono più come lo faceva Goethe duecento anni fa e Goethe non parlava e scriveva come lo faceva Lutero 300 anni prima di lui. E non si tratta di un peggioramento. Non crolla nessun mito, se non quello sbagliato di una lingua statica e invariabile.
Lo straniero che studia il tedesco, cosa deve fare? Segua pure le regole della grammatica "tradizionale" - prima o poi anche i libri (e gli insegnanti...) si adeguano. E se, fra trecento anni, il genitivo fosse definitivamente sparito, cosa ci importa oggi?
Gli esempi citati non sono certamente gli unici cambiamenti in atto al livello grammaticale, sono solo tre dei casi più visibili.