1) Preposizione o avverbio?
Se non si capisce bene la differenza tra "
preposizione" e "
avverbio"
e tra "
stato in luogo" e "
moto a luogo" è
molto difficile capire l'uso che i tedeschi fanno di parole come "
unten,
unter, runter" oppure di "
auf, rauf e oben".
Ecco alcuni esempi:
- sotto
Esempi:
È sotto il giornale. = Es ist
unter der Zeitung. (preposizione, stato in luogo = dativo)
Lo metto sotto il giornale. = Ich lege es
unter die Zeitung. (preposizione, moto a luogo = accusativo)
Aspetto sotto. = Ich warte
unten. (avverbio, stato in luogo)
Vieni sotto! = Komm
runter! (avverbio, moto a luogo)
Come si vede, in italiano si usa sempre la stessa parola (
sotto),
mentre in tedesco si usano parole diverse (
unter,
unten,
runter)
- su
Esempi:
È sul tavolo. = Es ist
auf dem Tisch. (preposizione, stato in luogo = dativo)
Lo metto sul tavolo. = Ich lege es
auf den Tisch (preposizione, moto a luogo = accusativo)
Aspetto su. = Ich warte
oben. (avverbio, stato in luogo)
Vieni su! = Komm
rauf! (avverbio, moto a luogo)
"Su" e "sotto"
sono solo due esempi, sotto (unten!) c'è un riepilogo più dettagliato.
2) hinunter, herunter o runter?
In quasi tutte le grammatiche troverete delle spiegazioni sulla differenza tra
hinunter e
herunter oppure tra
hinauf e
herauf e cioè:
hinunter: sotto / giù = avverbio (moto a luogo)
Vado giù = Ich gehe hinunter (
allontanadosi dall'interlocutore)
herunter: sotto / giù = avverbio (moto a luogo)
Vengo giù = Ich komme herunter (
avvicinandosi all'interlocutore)
Conoscere questa differenza è utile, ma non necessario per la
comunicazione scritta e orale:
nel linguaggio comune di solito non si fa
questa distinzione! Si usa invece, sia per
hinunter
che per
herunter, quasi
sempre
runter. È un tedesco
assolutamente corretto e a nessuno (tranne a qualche sadico insegnante di
tedesco) verrà in mente di correggervi e di insistere su una distinzione che
nemmeno i tedeschi purosangue fanno...
Lo stesso discorso
vale per:
hinauf - herauf
hinaus - heraus
hinein - herein
hinüber - herüber |
...che vengono
sostituiti da:
rauf
raus
rein
rüber |
Lo stesso discorso
vale per:
hinauf - herauf
hinaus - heraus
hinein - herein
hinüber - herüber
...che vengono
sostituiti da:
rauf
raus
rein
rüber
Lo stesso discorso
vale per:
hinauf - herauf
hinaus - heraus
hinein - herein
hinüber - herüber |
...che vengono
sostituiti da:
rauf
raus
rein
rüber |
3) Riepilogo:
Attenzione! Se state guardando questa pagina con un dispositivo mobile
(smartohone o tablet) la seguente tabelle potrebbe non essere visualizzata completamente. In questo caso girate il vostro dispositivo in posizione orizzontale.
|
preposizione (stato o moto) |
avverbio (stato in luogo) |
avverbio (moto a luogo) |
sotto / giù /
in basso |
unter |
unten |
runter
(o
nach unten)1 |
su / sopra /
in alto |
auf /
über2 |
oben |
rauf
(o
nach oben) |
in / dentro |
in |
drin (o
drinnen) |
rein |
fuori / fuori da |
aus |
draußen |
raus
(o
nach draußen) |
dall'altra parte |
über3 |
drüben |
rüber
(o
nach drüben) |
accanto / vicino |
neben |
daneben |
daneben |
Note:
1 le forme "
nach
unten, nach oben" etc equivalgono a "
runter,
rauf" etc
2 "
auf"
significa "
sopra, appoggiato, con contatto", "
über"
invece è
"sopra, senza
contatto"
3 "
über"
può significare anche "
dall'altra parte"
Altre pagine su preposizioni e avverbi:
La preposizione "nach"
"nach" sembra una preposizione tuttofare e molto comodo da usare, invece si usa solo in determinati casi.
Davon, dazu, daran, dabei...
Qui le spiegazioni grammaticali che possono alleggerire le vostre pene con queste paroline così difficili da domare.
Altre risorse utili:
Pagine bilingui
Articoli in lingua italiana, con il testo tedesco a fronte.
[capitolo]
Potrebbero interessarti anche:
© 2023 Wolfgang Pruscha
Contatto - copyright - privacy