Viaggio in Germania - La lingua tedesca

La posizione delle parole nella frase:
le soluzioni degli esercizi

Condividere su Facebook

Come procedere?

Esercizio 1 (livello medio):

1.
Frase sbagliata:
- Um 6 Uhr er geht ins Bett.
Frase corretta:
- Um 6 Uhr geht er ins Bett.
- Er geht um 6 Uhr ins Bett.
Inversione di verbo e soggetto / Il verbo dev'essere in seconda posizione.

2.
Frase sbagliata:
- Sie hat das Buch ihm geschenkt.
Frase corretta:
- Sie hat ihm das Buch geschenkt.
Di solito: prima il dativo, poi l'accusativo.

3.
Frase sbagliata:
- Sie hat ihm es geschenkt.
Frase corretta:
- Sie hat es ihm geschenkt.
L'ordine dei pronomi personali è: Nom - Akk - Dat.

4.
Frase sbagliata:
- Er wohnt in Padova nicht.
Frase corretta:
- Er wohnt nicht in Padova.
La posizione della negazione "nicht" è di solito: PRIMA di un complemento di luogo.

5.
Frase sbagliata:
- Sie hat nicht das Buch gekauft.
Frase corretta:
- Sie hat das Buch nicht gekauft
La posizione della negazione "nicht" è di solito: DOPO un complemento oggetto (con articolo determinativo o possessivo).

6.
Frase sbagliata:
- Er ist müde, weil er hat wenig geschlafen.
Frase corretta:
- Er ist müde, weil er wenig geschlafen hat.
"weil" con frase secondaria = verbo alla fine!

7.
Frase sbagliata:
- Ich bin nach Köln gestern gefahren.
Frase corretta:
- Ich bin gestern nach Köln gefahren.
PRIMA il complemento temporale, DOPO quello locale.

8.
Frase sbagliata:
- Am Morgen ich bin aufgestanden um 6 Uhr.
Frase corretta:
- Am Morgen bin ich um 6 Uhr aufgestanden.
- Am Morgen um 6 Uhr bin ich aufgestanden.
- Ich bin am Morgen um 6 Uhr aufgestanden.
Il participio va alla fine, inversione di verbo e soggetto.

9.
Frase sbagliata:
- Er will schlafen jetzt.
Frase corretta:
- Er will jetzt schlafen.
L'infinito va alla fine.

10.
Frase sbagliata:
- Er sagte, dass er will schlafen, denn ist er müde.
Frase corretta:
- Er sagte, dass er schlafen will, denn er ist müde.
"weil" con frase secondaria = verbo alla fine
"denn" con frase principale = nessuna inversione

11.
Frase sbagliata:
- Im Zentrum hat er seinen Freund gestern getroffen.
Frase corretta:
- Im Zentrum hat er gestern seinen Freund getroffen.
- Gestern hat er im Zentrum seinen Freund getroffen.
- Er hat gestern im Zentrum seinen Freund getroffen.
PRIMA il complemento temporale, DOPO quello locale.
L'informazione più importante è, che ha incontrato IL SUO AMICO. Allora il suo amico va alla FINE -
o all'INIZIO:
- Seinen Freund hat er gestern im Zentrum getroffen.

12.
Frase sbagliata:
- Wo hat er seinen Freund gestern getroffen?
- Gestern hat er im Zentrum seinen Freund getroffen.
Frase corretta:
- Wo hat er seinen Freund gestern getroffen?
- Gestern hat er seinen Freund im Zentrum getroffen.
L'informazione più importante in questo esempio è DOVE ha incontrato il suo amico. Allora il luogo va alla FINE - o all'INIZIO:
- Im Zentrum hat er gestern seinen Freund getroffen.
Se la domanda fosse invece:
- Wen hat er gestern im Zerntrum getroffen?
La risposta giusta sarebbe:
- Gestern hat er im Zentrum seinen Freund getroffen.
(vedi la spiegazione frase 11)

13.
Frase sbagliata:
- Er hat einen neuen Computer in Deutschland gekauft.
Frase corretta:
- Er hat in Deutschland einen neuen Computer gekauft.
L'informazione più importante è, che ha comprato UN COMPUTER. Allora: alla fine!
Ma:
 - Er hat den neuen Computer in Deutschland gekauft.
Se usiamo "den" allora il Computer è già conosciuto, diventa importante DOVE l'ha comprato. Allora: il luogo va alla fine!

14.
Frase sbagliata:
- Er will morgen das Fahrrad Petra leihen.
Frase corretta:
- Er will Petra morgen das Fahrrad leihen.
- Morgen will er Petra das Fahrrad leihen.
Prima dativo, poi accusativo, complemento di tempo all'inizio.

15.
Frase sbagliata:
- Gefällt der neue Anzug ihm?
Frase corretta:
- Gefällt ihm der neue Anzug?
I pronomi personali vanno prima di tutto il resto.

16.
Frase sbagliata:
- Gefällt ihm er?
Frase corretta:
- Gefällt er ihm?
Ordine dei pronomi personali e riflessivi: Nom - Akk - Dat.

17.
Frase sbagliata:
- Er möchte am Kino mit Claudia sich treffen.
Frase corretta:
- Er möchte sich mit Claudia am Kino treffen.
Pronome riflessivo dopo verbo/soggetto, complemento di tempo alla fine, l'infinito va naturalmente ancora dopo.

18.
Frase sbagliata:
- Der Briefträger hat um 7 Uhr mir die Post gebracht.
Frase corretta:
- Der Briefträger hat mir um 7 Uhr die Post gebracht.
In questa frase è importante: Was hat er gebracht?
- Der Briefträger hat mir die Post um 7 Uhr gebracht
In questa frase è importante: Wann hat er sie gebracht?
- Um 7 Uhr hat mir der Briefträger die Post gebracht.
Complemento di tempo all'inizio, pronomi personali subito dopo il verbo, prima di tutto il resto.

19.
Frase sbagliata:
- Der Briefträger kommt heute nicht sondern morgen.
Frase corretta:
- Der Briefträger kommt nicht heute sondern morgen.
Negazione parziale: nicht x, sondern y

20.
Frase sbagliata:
-
Sie schlief gestern sehr schlecht wegen der Prüfung.
Frase corretta:
- Wegen der Prüfung schlief sie gestern sehr schlecht.
Complemento di causa all'inizio, "sehr schlecht" è il complemento più importante del verbo che per questo va alla fine!
- Gestern schlief sie wegen der Prüfung sehr schlecht.
Complemento di tempo all'inizio, "sehr schlecht" comunque alla fine!

Ripetizioni di tedesco e di altre materie
per scuola e università
Trova l'insegnante giusto per te!

Esercizio 2 (livello medio-alto):

21.
Frase sbagliata:
- Er kam ins Büro aufgeregt um 9 Uhr.
Frase corretta:
- Er kam um 9 Uhr aufgeregt ins Büro.
Il complemento di luogo va alla fine, quello di tempo di solito subito dopo soggetto/verbo.
oppure (meglio!):
- Um 9 Uhr kam er aufgeregt ins Büro.

22.
Frase sbagliata:
- Das Konzert dauerte nur bis 21 Uhr wegen des beginnenden Regens.
Frase corretta:
- Das Konzert dauerte wegen des beginnenden Regens nur bis 21 Uhr .
oppure:
- Wegen des beginnenden Regens dauerte das Konzert nur bis 21 Uhr.
Il verbo "dauern" richiede obbligatoriamente un complemeno di tempo che per questo va alla fine!

23.
Frase sbagliata:
- Er beschäftigt sich mit seinem Hobby abends.
Frase corretta:
- Er beschäftigt sich abends mit seinem Hobby.
Il verbo "sich beschäftigen" ha un complemento con preposizione: "mit...." Questi complementi con preposizione vanno sempre alla fine!
La frase sarebbe invece giusta se continuasse così:
- Er beschäftigt sich mit seinem Hobby abends und nicht morgens.

24.
Frase sbagliata:
- Er hat immer es sich genau so vorgestellt.
Frase corretta:
- Er hat es sich immer genau so vorgestellt.
oppure:
- Genau so hat er es sich immer vorgestellt.
Pronomi personali e riflessivi subito dopo soggetto/verbo, nell'ordine: Nom - Akk - Dat.
("sich" in questa frase è dativo!)

25.
Frase sbagliata:
- Er hat wegen seiner Krankheit uns noch nicht geantwortet.
Frase corretta:
- Er hat uns wegen seiner Krankheit noch nicht geantwortet.
oppure:
- Wegen seiner Krankheit hat er uns noch nicht geantwortet.
Pronomi personali e riflessivi subito dopo soggetto/verbo.

26.
Frase sbagliata:
- Er hat auf den Schreibtisch den Brief gelegt.
Frase corretta:
- Er hat den Brief auf den Schreibtisch gelegt.
La cosa importante  in questa frase è dove mette la lettera = alla fine.
(vedi anche la spiegazione della frase 13)

27.
Frase sbagliata:
- Er brachte einen Koffer voll Souveniers von seiner Reise mit.
Frase corretta:
- Er brachte von seiner Reise einen Koffer voll Souveniers mit.
La cosa importante in questa frase è ciò che ha portato: ....einen Koffer voll Souveniers = alla fine.

28.
Frase sbagliata:
- Sie stellte auf den Tisch den Strauß Rosen.
Frase corretta:
- Sie stellte den Strauß Rosen auf den Tisch.
La cosa importante  in questa frase è dove mette il mazzo di rose = alla fine.
(vedi anche le frasi 13 e 28)

29.
Frase sbagliata:
- Er brachte zu der Party den selbstgebackenen Kuchen.
Frase corretta:
- Er brachte den selbstgebackenen Kuchen zu der Party.
Vedi frase 28.

30.
Frase sbagliata:
- Denn er hat Hunger, isst er.
Frase corretta:
- Er isst, denn er hat Hunger.
"denn" non può stare all'inizio!

31.
Frase sbagliata:
- Er sagte, dass wenn er müde ist, geht er immer schon um 22 Uhr ins Bett.
Frase corretta:
- Er sagte, dass er immer schon um 22 Uhr ins Bett geht, wenn er müde ist.
La secondario che inizia con "dass" continua dopo "müde ist". È meglio prima finire una secondaria e dopo metterne un'altra, non incastrare una secondaria nell'altra.
È comunque possibile anche:
- Er sagte, dass er, wenn er müde ist, immer schon um 22 Uhr ins Bett geht.
Bisogna mettere almeno il soggetto se si vuolòe incastrare una secondaria in un'altre. Ma consiglio l'altro modo, è più semplice.

32.
Frase sbagliata:
- Er sagte, dass ob es stimmt oder nicht, es egal ist.
Frase corretta:
- Er sagte, dass es egal ist, ob es stimmt oder nicht.
Vedi frase 31.

33.
Frase sbagliata:
- Wer zu spät kommt heute, der bekommt nichts mehr.
Frase corretta:
- Wer heute zu spät kommt, der bekommt nichts mehr.
La frase con "Wer..." è una secondaria = verbo alla fine.

34.
- Wer zu spät kommt zu dem lange vorbereiteten Abendessen, der bekommt nichts mehr.
Questa frase è corretta!
Si tratta di una eccezione dalla regola: "verbo nella secondaria sempre alla fine"! Un complemento con una preposizione, quando è lungo, può essere messo dopo il verbo.

35.
Frase sbagliata:
- Er holte ihn vom Bahnhof, der weit außerhalb der Stadt in der Nähe des Flughafens liegt, ab.
Frase corretta:
- Er holte ihn vom Bahnhof ab, der weit außerhalb der Stadt in der Nähe des Flughafens liegt.
Normalmente la seconda parte di un verbo composto va alla fine della frase, ma se il resto della frase è troppo lunga lo si anticipa.

36.
Frase sbagliata:
- Er stellte zur Verfügung den Computer seinem Kollegen.
Frase corretta:
- Er stellte seinem Kollegen den Computer zur Verfügung.
"stellen zur Verfügung" è un verbo composto = la sua seconda parte "zur Verfügung" va alla fine.

37.
- Er übte scharfe Kritik an der schlechten Organisation des Treffens.
Questa frase è corretta!
"üben scharfe Kritik" è un verbo composto che richiede un complemento con preposizione (an...). Normalmente la seconda parte di un verbo composto va alla fine della frase, ma se il complemento con preposizione è lunga, di solito lo si mette alla fine.
Comunque è corretta anche la frase:
- Er übte an der schlechten Organisation des Treffens scharfe Kritik.


38.
Frase sbagliata:
- Das hatte zur Folge schon immer, dass nichts funktioniert.
Frase corretta:
- Das hatte schon immer zur Folge, dass nichts funktioniert.
"haben zur Folge" è come un verbo composto - vedi frase 36.

39.
Frase sbagliata:
- Sie bemühen sich, nicht den Fehler zu wiederholen.
Frase corretta:
- Sie bemühen sich, den Fehler nicht zu wiederholen.
La posizione della negazione "nicht" è di solito: DOPO un complemento oggetto (con articolo determinativo o possessivo), vedi anche la frase 5.

40.
Frase sbagliata:
- Sie bemühen sich, in technologischen Rückstand nicht zu geraten.
Frase corretta:
- Sie bemühen sich, nicht in technologischen Rückstand zu geraten.
La posizione della negazione "nicht" è di solito: DOPO un complemento con una preposizione.

Traduttori madrelingua

Per tornare alla pagina degli esercizi:

La posizione delle parole
La posizione delle parole
nella frase tedesca

Gli indispensabili:

Corsi di tedesco, eserciziari, grammatiche
Corsi di tedesco
eserciziari, frasari
grammatiche
Dizionari tedesco-italiano, italiano-tedesco
Dizionari
tedesco-italiano
italiano-tedesco
Letture facili in lingua tedesca
Letture facili
in lingua tedesca
da A1 a B1
Libri in lingua tedesca - classici
Libri
in lingua tedesca
- testi classici -


Altre risorse utili di questo sito:

Tutte le altre spiegazioni di grammatica
Spiegazioni
di grammatica
Esercizi e corsi di tedesco in internet
Esercizi di tedesco
online
Consigli e strumenti per lo studio del tedesco
Consigli, strumenti, metodi -
per principianti e progrediti
Offerte di lavoro per chi sa il tedesco
Soggiorni linguistici in Germania
per ragazzi tra 13 e 18 anni
Offerte di lavoro per chi sa il tedesco
Offerte di lavoro in Italia
per chi sa la lingua tedesca
Vivere, studiare e lavorare in Germania
Vivere, studiare e lavorare
in Germania


Scopri anche le altre pagine su:

Lingua tedesca
La lingua tedesca
Pagine bilingui
Pagine bilingui - in taliano e tedesco

Da non perdere:

Germania-shop
Germania-shop:
Libri, film, musica, T-shirt,
vestiti tradizionali, prodotti tipici tedeschi
La Germania in Facebook
Facebook:
"Mi piace la Germania"
un gruppo di discussione vivace e simpatico

Consiglio:

Vuoi essere aggiornato sulle novità di questo sito?

Newsletter: per essere sempre aggiornati sulle novità!

Copyright, privacy, contatto