www.viaggio-in-germania.de

Viaggio in Germania - Lingua tedesca

50 modi di dire tedeschi (1)

100 modi per dire: "Ti amo"

100 modi per dire: "Sì"

100 modi per dire: "No"

100 "falsi amici" tra il tedesco e l'italiano

50 parole tedesche per parlare di calcio

50 modi di dire tedeschi

50 modi per salutarsi

Le 200 parole più usate della lingua tedesca

Paura delle parole composte?

Grammatica

Esercizi

Le parole giuste

Come studiare

Trovare lavoro

Esami riconosciuti

Ortografia tedesca

Pagine bilingui

Dialetti tedeschi

Storia della lingua, linguistica

Studiare e lavorare in Germania

Trovare lavoro
con l'aiuto della lingua tedesca

Per insegnanti

Traduzioni

Volete conoscere dei tedeschi?

Dies und das - Grammatica di tedesco con esercizi

Dies und das - Grammatica di tedesco con esercizi


Altri materiali per lo studio del tedesco

Home > Lingua tedesca > Le parole giuste > 50 modi di dire tedeschi

La ricchezza di una lingua si esprime anche nei suoi modi di dire. In queste pagine ne trovate cinquanta, con la traduzione e con il significato. Utili per tutte le situazioni della vita quotidiana!

A

Das ist eine Affenhitze / eine Affenschande / Das ist affengeil.

Traduzione
: È un caldo da scimmia / una vergogna da scimmia / È una libidine da scimmia.
Significato: Fa molto caldo / È una grande vergogna / È fantastico (gergo giovanile).
Spiegazione: In molti modi di dire la scimmia serve per rafforzare, sta per "molto".

Er glänzt durch Abwesenheit.

Traduzione
: Splende per la sua assenza.
Significato: È assente.
Spiegazione: Modo molto ironico e critico di parlare dell'assenza di qualcuno.

B

Man hat dir einen Bären aufgebunden.

Traduzione
: Ti hanno legato sopra un orso.
Significato: Ti hanno raccontato una balla e non ti sei accorto.
Spiegazione: L'orso rappresenta forse "il peso" della bugia.
Das ist in die Binsen gegangen.

Traduzione
: Questo è andato nei giunchi.
Significato: Questo è andato male.
Spiegazione: La preda che riesce a scappare nei giunchi non è più raggiungibile per il cacciatore.
Gestern hat er blaugemacht.

Traduzione
: Ieri ha fatto azzurro.
Significato: Ieri non è andato al lavoro / a scuola.
Spiegaz
ione: Nel medioevo esisteva il "lunedì azzurro" - il giorno libero degli artigiani. "Azzurro" forse perché invece dell'officina buia vedevano il cielo azzurro.

D

Ich drücke dir die Daumen.

Traduzione
: Schiaccio i pollici per te.
Significato: Buona fortuna! In bocca al lupo!
Spiegazione: Il pollice è un simbolo importante nella superstizione.
Er ist schwer auf Draht.

Traduzione
: Lui è pesantemente sul filo.
Significato: È molto abile / molto in gamba.
Spiegazione: non chiara, "pesantemente" sta per "molto".

E

Es ist allerhöchste Eisenbahn!

Traduzione
: "È altissimo treno" (impossibile da tradurre letteralmente).
Significato: Abbiamo pochissimo tempo / è proprio ora.
Spiegazione: Il treno è il simbolo della puntualità (almeno in teoria...), quindi bisogna sbrigarsi.

F

Sie ist ins Fettnäpfchen getreten.

Traduzione
: Ha pestato la ciotola di grasso.
Significato: Ha fatto una gaffe / una figuraccia.
Spiegazione: Nelle case c'era una volta una ciotola di grasso dove si potevano ungere le scarpe umide. Mettendo dentro invece il piede era meglio da evitare...
Damit hat er sich ins eigene Fleisch geschnitten.

Traduzione
: Con ciò si è tagliato nella propria carne.
Significato: Voleva ingannare qualcun'altro / avere un vantaggio solo per sé, invece ha danneggiato sé stesso.
Spiegazione: In guerra si doveva colpire con la spada il nemico - non sé stesso.
Ohne Fleiß kein Preis!

Traduzione
: Senza diligenza nessun premio.
Significato: Se non ti dai da fare non puoi sperare in un riconoscimento / Solo con la fatica si ottiene un risultato!
Spiegazione: A scuola / all'università la diligenza è premiata.
Zuerst kommt das Fressen, dann die Moral.

Traduzione: Prima il mangiare, poi la morale.
Significato: Solo con la pancia piena si può pensare alla morale.
Spiegazione: Detto preso da "L'opera da tre soldi" - commedia di Bertolt Brecht.
Er ist ein falscher Fuffziger!

Traduzione
: È una falsa banconota da cinquanta.
Significato: È un uomo disonesto / Non ci si può fidare di lui.
Spiegazione: Le banconote da 50 marchi erano quelle falsificate più frequentemente.

G

Einem geschenkten Gaul schaut man nicht ins Maul

Traduzione
: A cavall donato non si guarda in bocca.
Significato
: Uguale all'italiano.
Spiegazione: La salute di un cavallo si vede guardando la sua dentatura.
Er hat Geld wie Heu.

Traduzione
: Ha soldi come fieno.
Significato: È straricco / Non sa cosa fare con tutti i suoi soldi.
Spiegazione: Tra i contadini quello che non mancava mai era il fieno.
Wer's glaubt, wird selig.

Traduzione
: Chi ci crede diventa beato.
Significato: È impossibile crederci / Non può essere vero.
Spiegazione: Interpretazione ironica di un passo della Bibbia.
Er hat ins Gras gebissen.

Traduzione
: Ha morso l'erba.
Significato: È morto.
Spiegazione: "Mordere la terra" - in molte lingue è sinonimo di morire.

Per vedere gli altri modi di dire:

Modi di dire (H - L)
Modi di dire (M - Z)

Ecco il miglior dizionario di modi di dire e proverbi tedeschi:

Redewendungen und sprichwörtliche Redensarten
(in lingua tedesca)

Clicca qui per saperne di più

Traduzioni:

1. Inserite la parola da tradurre,
2. scegliete il tipo di traduzione,
3. cliccate sul pulsante "Traduci"

... e si aprirà la pagina con le traduzioni.

Per traduzioni
professionali:

Traduzioni online
(tutte le lingue)

Per la traduzione
di termini giuridici:

Database giuridico "Bistro"

Vedi anche:

Tutte le pagine sulla lingua tedesca
Tutto quello che vi serve per impararla. [capitolo]

Iscrivetevi gratuitamente:

Per essere sempre aggiornati sulle novità!

Indici di tutte le pagine di questo sito:

Sulla Germania e i tedeschi

Sulla lingua tedesca

Sulla letteratura e cultura tedesca

1.000 pagine - piene di informazioni e servizi utili!

Corsi di tedesco, eserciziari, grammatiche


Traduzioni professionali


Offerte di lavoro per chi sa il tedesco


La libreria
di questo sito


Libri in tedesco
da amazon.de


Libri in tedesco
da webster.it


250 biglietti da visita - gratis


Tutto per il
vostro viaggio
in Germania



La Germania in Facebook


Dello stesso webmaster sono:

 Deutsches Italienportal - www.reise-nach-italien.de

 Portale italiano sull'Austria - www.viaggio-in-austria.it