Tutti sanno Berlin in italiano è
Berlino e Roma
in tedesco è Rom. Ed è facile capire che
Dresden in italiano corrisponde a
Dresda. Ma ci sono parecchie
città, regioni e altri luoghi geografici che hanno dei nomi molto diversi
nelle due lingue, e non tutti sono immediatamente riconoscibili. E perchè
certe località hanno nomi diversi tra l'italiano e il tedesco e altre no?
L'origine dei nomi geografici diversi:
I motivi possono essere diversi: in parecchi casi è semplicemente stata
applicata l'ortografia dell'altro paese (Toscana -
Toskana) o certe desinenze sono state "germanizzate" o
"italianizzate", per semplificare la pronuncia:
Umbria - Umbrien, Göttingen - Gottinga, Tübingen - Tubinga
o Sachsen - Sassonia. In altri casi sono
stati usati i nomi latini: Puglia - Apulien,
Trier - Treviri. Alcuni luoghi sono stati
semplicemente tradotti: Niedersachsen - Bassa
Sassonia, mentre in altri casi sembra responsabile del cambiamento
un'approssimativa imitazione del suono:
Nürnberg - Norimberga, oppure Friuli -
Friaul.
La maggior parte dei nomi cambiati sono entrati nell'altra lingua già molti
secoli fa, quando non ci si preoccupava più di tanto della correttezza della
pronuncia o dell'adeguatezza dell'ortografia. Augsburg, Konstanz,
Regensburg, Nürnberg e Mainz erano, nel '500, delle città importanti a
livello europeo, molto più importanti di oggi, ed erano note in Italia.
Padova era molto conosciuta in Germania per la sua università e Milano,
Venezia e Firenze, all'epoca del rinascimento, erano delle città che tutti
conoscevano in Germania, almeno come nomi.
Città come Düsseldorf invece, o la regione
Schleswig-Holstein, nomi non
proprio facili da pronunciare per gli italiani, sono diventati conosciuti in
Italia solo nel '900 e quindi il nome non è più stato cambiato. La stessa
cosa vale naturalmente per quasi tutte le località piccole.
Le seguenti liste non sono complete, contengono solo i
nomi delle localitè geografiche più importanti che sono diversi nelle due lingue. Mancano anche tutte le località dell'Alto
Adige (Südtirol) che una volta erano tutte solo in tedesco, ma che
sono state "italianizzate" da Mussolini. Questi nomi, insieme alla storia di questa
triste facenda, si trovano
in questa pagina.
Città tedesche:
Aachen
Aquisgrana
Augsburg
Augusta
Bamberg
Bamberga
Berlin
Berlino
Bremen
Brema
Dresden
Dresda
Frankfurt
Francoforte
Freiburg
Friburgo
Göttingen
Gottinga
Hamburg
Amburgo
Koblenz
Coblenza
Köln
Colonia
Konstanz
Costanza
Leipzig
Lipsia
Lübeck
Lubecca
Mainz
Magonza
München
Monaco di Baviera
Nürnberg
Norimberga
Regensburg
Ratisbona
Speyer
Spira
Stuttgart
Stoccarda
Trier
Treviri
Tübingen
Tubinga
Ulm
Ulm
Aachen
Aquisgrana
Augsburg
Augusta
Bamberg
Bamberga
Berlin
Berlino
Bremen
Brema
Dresden
Dresda
Frankfurt
Francoforte
Freiburg
Friburgo
Göttingen
Gottinga
Hamburg
Amburgo
Koblenz
Coblenza
Köln
Colonia
Konstanz
Costanza
Leipzig
Lipsia
Lübeck
Lubecca
Mainz
Magonza
München
Monaco di Baviera
Nürnberg
Norimberga
Regensburg
Ratisbona
Speyer
Spira
Stuttgart
Stoccarda
Trier
Treviri
Tübingen
Tubinga
Ulm
Ulm
Regioni tedesche:
Bayern
Baviera
Brandenburg
Brandeburgo
Hessen
Assia
Mecklenburg-Vorpommern
Meclemburgo-Pommerania Anteriore
Niedersachsen
Bassa Sassonia
Nordrhein-Westfalen
Nordreno-Vestfalia
Rheinland-Pfalz
Renania-Palatinato
Sachsen
Sassonia
Sachsen-Anhalt
Sassonia-Anhalt
Thüringen
Turingia
Bayern
Baviera
Brandenburg
Brandeburgo
Hessen
Assia
Mecklenburg-Vorpommern
Meclemburgo-Pommerania Anteriore
Niedersachsen
Bassa Sassonia
Nordrhein-Westfalen
Nordreno-Vestfalia
Rheinland-Pfalz
Renania-Palatinato
Sachsen
Sassonia
Sachsen-Anhalt
Sassonia-Anhalt
Thüringen
Turingia
Altri nomi geografici tedeschi:
Bodensee
Lago di Costanza
Donau
Danubio
Elbe
Elba
Main
Meno
Mosel
Mosella
Nordsee
Mare del Nord
Ostsee
Mare Baltico
Rhein
Reno
Ruhrgebiet
Bacino della Ruhr
Schwarzwald
Foresta Nera
Bodensee
Lago di Costanza
Donau
Danubio
Elbe
Elba
Main
Meno
Mosel
Mosella
Nordsee
Mare del Nord
Ostsee
Mare Baltico
Rhein
Reno
Ruhrgebiet
Bacino della Ruhr
Schwarzwald
Foresta Nera
Alloggi in Germania, voli e autonoleggio low cost: