|

Monolingue o bilingue?
Se si è ancora principiante o comunque con conoscenze non ancora buone, il dizionario monolingue aiuta poco, anzi può essere frustrante, leggere la spiegazione di una parola sconosciuta che contiene altre 10 parole ancora più sconosciute. Solo se le conoscenze sono già buone, il dizionario monolingue può essere un aiuto
molto interessante. Ma solo per chi lavora come traduttore, o per chi deve spesso scrivere testi tedeschi di una complessità alta il dizionario monolingue è indispensabile. Anche per lo studente dell'università può essere di grande aiuto. Però nel 90% dei casi anche per lo studente del tedesco un buon dizionario bilingue è più che sufficiente o addirittura meglio.
Quale dizionario monolingue comprare? Per quanto riguarda i dizionari monolingue, ci sono soprattutto tre titoli: -
il Wahrig, forse il dizionario monolingue più importante e più diffuso. Di questo dizionario esistono due versioni: il "Wahrig grande" voluminoso e un pochino pesante e il "Wahrig tascabile" della casa editrice dtv. L'edizione tascabile ha meno lemmi, ma per il resto è identica all'edizione grande (e costa molto meno...) -
mentre il Wahrig è un dizionario fatto per i tedeschi e forse non sempre ideale per gli stranieri che studiano il tedesco, il dizionario Langenscheidt - Deutsch als Fremdsprache è studiato appositamente per le esigenze di chi
studia il tedesco come lingua straniera. -
infine c'è il DUDEN che è la casa editrice più importante per quanto riguarda la lingua tedesca. Il DUDEN è una collana di dizionari, e ci sono volumi molto diversi: l'ortografia, l'etimologia, i sinonimi, la grammatica, le parole di origine straniera. I due volumi che sono più utili come dizionario monolingue sono: Band 3: Bildwörterbuch e Band 10: Bedeutungswörterbuch.
La scelta più difficile è invece l'acquisto del dizionario bilingue.
È
più difficile perché ci sono più titoli, ci sono dizionari piccoli,
medi e grandi ed è difficile capire le differenze, i pregi e i
difetti.
Quando fate un viaggio turistico in Germania o in Austria è
senz'altro consigliabile un dizionario piccolo, uno che sta in
tasca. Per lo studio invece consiglio fin dall'inizio un dizionario
almeno medio (25-30 Euro), meglio grande (50-80 Euro).
Ho provato parecchi dizionari, per l'insegnamento o per traduzioni. Un dizionario rappresenta sempre una
scelta (cioè una riduzione) delle possibili traduzioni del lemma,
delle espressioni o dei modi di dire. Un dizionario assolutamente
completa non può esistere. Ogni dizionario fa scelte diverse. C'è sempre qualcosa che manca, e in ogni dizionario ho trovato
delle traduzioni non proprio esatti, delle volte anche piuttosto
fuorvianti. Le inesattezze delle traduzioni esistono in tutti i
dizionari e anche se rappresentano forse solo l'1 o il 2% di tutti i
lemmi, è oggettivamente difficile consigliare un dizionario rispetto
a un altro.
Allora con quale criterio comprare?
Se
avete, nella vostra città, una libreria ben fornita di dizionari,
prendete, prima di comprare uno, due-tre dizionari e confrontate le
traduzioni e le spiegazioni di voci come "nehmen", "machen" o "tun". Come sono le spiegazioni: di chiara lettura o no? Quanti esempi ci sono, quanti modi di dire? Fate un confronto approfondito! Nessuno vi può chiedere di spendere
50 Euro per qualcosa che non avete esaminato bene!
Ma poi ponetevi anche un'altra domanda: quale
dizionario mi piace di più? Avete letto bene: è anche una questione di estetica, o meglio: del layout, dell'impaginazione! Ci sono dizionari con cui non riesco a lavorare perché i caratteri sono troppo grandi o troppo piccoli. Ci sono dizionari con due colonne, altre con tre colonne in una pagine. Alcuni dizionari usano il colore, altri no. I lemmi sono facili da trovare o no? Com'è la leggibilità? Anche questi sono i criteri con i quali alla fine dovete scegliere.
Non considerate
troppo importanti le spiegazioni grammaticali che si trovano in
alcuni dizionari. Per la grammatica conviene comprare un libro
specifico!
E poi: quando avete finalmente comprato il dizionario, leggete
quello che la maggior parte della gente non legge: cioè l'introduzione, le spiegazioni
dei simboli usati e delle abbreviazioni! Vi assicuro: un buon 20% degli errori che vedo nei compiti che correggo ogni settimana sarebbe stato evitabile con un uso più coretto e intelligente del dizionario!
Dizionario su carta
o su CD-ROM
I dizionari costano parecchi soldi, ancora di più se sono accompagnati da CD-ROM. Un dizionario su carta ha il grande vantaggio di essere più "mobile". Aprire un dizionario tradizionale è più veloce che accendere un computer e aprire successivamente il CD-ROM.
I CD-ROM e i DVD sono molto più capienti di un qualsiasi libro,
anche se questo non significa che un dizionario su CD-ROM è
automaticamente più dettagliato! Un CD-ROM offre spesso anche
l'audio, cioè la pronuncia delle parole che può essere molto utile.
Il dizionario su CD o DVD permette di spostarsi velocemente da una
sezione all'altra. Infine offre anche la possibilità di fare
ricerche veloci e complesse, impossibili o più macchinosi e lenti
con un dizionario su carta. Ma difficilmente può sostituire il
dizionario tradizionale su carta che, per motivi pratici, rimane
sempre la scelta principale.
Secondo me, l'ideale è avere entrambi nella propria biblioteca. Ognuno ha la sua utilità e anche in futuro il
dizionario tradizionale su carta sicuramente non sparirà.
Dizionari generici o specializzarti? Siete medici o giuristi, studiate economia o lavorate in un ufficio usare usate il tedesco commerciale? Allora,
un dizionario generico spesso non basta, ci vuole uno specializzato! Ma attenzione: il dizionario specializzato non può certo sostituire quello generico. Questi dizionari sono inoltre piuttosto costosi e se non avete spesso da tradurre testi molto specialistici non vi conviene
affrontare questa spesa! |